पञ्चाग्निसाधको ग्रीष्मे हेमन्ते सलिलाशयः । वर्षास्वाकाशवासी च सहस्रं च ततोऽभवत्
pañcāgnisādhako grīṣme hemante salilāśayaḥ | varṣāsvākāśavāsī ca sahasraṃ ca tato'bhavat
နွေရာသီတွင် ပဉ္စအဂ္နိ တပဿာကို ကျင့်하였다။ ဆောင်းရာသီတွင် ရေထဲ၌ နေ하였다။ မိုးရာသီတွင် ကောင်းကင်အောက် ပွင့်လင်းရာ၌ နေ하였다။ ထိုသို့ဖြင့် ထပ်မံ နှစ်တစ်ထောင် ဆက်လက်ပြုကျင့်하였다။
Sūta (Lomaharṣaṇa)
Tirtha: Arbuda-parvata (tapas-sthāna of seasonal austerities)
Type: peak
Listener: Ṛṣis (Naimiṣāraṇya assembly implied)
Scene: Three seasonal vignettes around the same meditating sage: summer—four fires around him with the sun overhead (pañcāgni); winter—sage immersed in a cold pool; monsoon—sage seated on bare rock under storm clouds, exposed to rain and wind, unwavering.
True tapas is constancy across conditions—heat, cold, and rain—showing single-minded devotion and endurance.
The Arbuda āśrama landscape is implied as the stage of these austerities, enhancing its tīrtha-māhātmya.
Seasonal austerities: pañcāgni in summer, water-abiding in winter, and unsheltered sky-dwelling in the rains.