ब्रूहि कार्यं मुनिश्रेष्ठ अपि जीवितमात्मनः । नूनं तुभ्यं प्रदास्यामि नियोगो दीयतां मम
brūhi kāryaṃ muniśreṣṭha api jīvitamātmanaḥ | nūnaṃ tubhyaṃ pradāsyāmi niyogo dīyatāṃ mama
အို မုနိမြတ်ကြီး၊ သင်၏ကိစ္စကို ပြောပါ—ကျွန်ုပ်၏အသက်ကိုပင် ဆိုင်လျှင်လည်း။ အမှန်တကယ် ကျွန်ုပ်သည် သင့်အား ပေးအပ်မည်၊ ကျွန်ုပ်အပေါ် သင်၏အမိန့်ကို ချမှတ်ပါ။
Himavān
Scene: A majestic personified mountain-king (Himavān) addresses a radiant sage; the mountain offers itself in service, palms joined, with a hermitage backdrop and distant crags.
True dharma expresses itself as selfless readiness to serve the righteous, even at personal cost.
The verse functions within the Arbuda-khaṇḍa narrative of protecting a sacred āśrama landscape rather than naming a specific tīrtha.
None; it emphasizes the vow-like attitude of service (sevā) and obedience to dharmic request.