Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 16

तस्यैवमुपविष्टस्य मंत्रस्थाने महात्मनः । बहुत्वादिष्टलोकस्य न रहस्यं प्रजायते

tasyaivamupaviṣṭasya maṃtrasthāne mahātmanaḥ | bahutvādiṣṭalokasya na rahasyaṃ prajāyate

မဟာစိတ်ရှိသူသည် အစည်းအဝေးနေရာ၌ ထိုသို့ ထိုင်နေစဉ်၊ အထူးချီးမြှောက်ခံသူများ များစွာ ရှိနေသဖြင့် လျှို့ဝှက်မှုကို မထိန်းသိမ်းနိုင်ခဲ့။

तस्यof him
तस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः (6th/Genitive), एकवचनम्; सर्वनाम
एवम्thus
एवम्:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (adverb of manner)
उपविष्टस्यof (one) seated
उपविष्टस्य:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootउप-√विश् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP); पुंलिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः, एकवचनम्; विशेषणम् (seated)
मन्त्रस्थानेin the place of counsel/secret talk
मन्त्रस्थाने:
Adhikaraṇa (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमन्त्र-स्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः (7th/Locative), एकवचनम्; मन्त्रस्य स्थानम् इति षष्ठी-तत्पुरुषः
महात्मनःof the great-souled one
महात्मनः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः, एकवचनम्; महा आत्मा यस्य सः इति कर्मधारय-समासः
बहुत्वात्because of the multitude
बहुत्वात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootबहुत्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, पञ्चमी-विभक्तिः (5th/Ablative), एकवचनम्; हेत्वर्थे (cause)
इष्टलोकस्यof the dear/desired people
इष्टलोकस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइष्ट-लोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः, एकवचनम्; इष्टः लोकः इति कर्मधारयः
not
:
Pratiṣedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation particle)
रहस्यम्a secret
रहस्यम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootरहस्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः (1st/Nominative), एकवचनम्
प्रजायतेarises/comes into being
प्रजायते:
Kriya (Verb)
TypeVerb
Rootप्र-√जन् (धातु)
Formलट्-लकारः (Present), प्रथमपुरुषः (3rd person), एकवचनम्; आत्मनेपदम्

Sūta (contextual narration)

Scene: A great-souled figure seated in the mantrasthāna (council-place) while many courtiers and favored onlookers crowd around, making true secrecy impossible; tension between sacred counsel and public spectacle.

FAQs

It underscores discernment: dharmic counsel can be compromised without proper setting and restraint among attendants.

No tīrtha is named in this verse.

None.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App