तस्मा त्तव कृते नाहं भेदयिष्यामि रोहिणीम् । कथंचिदपि भूपाल युगांतररशतेष्वपि
tasmā ttava kṛte nāhaṃ bhedayiṣyāmi rohiṇīm | kathaṃcidapi bhūpāla yugāṃtararaśateṣvapi
ထို့ကြောင့် သင်၏အကျိုးအတွက်၊ အို မင်းကြီး၊ ငါသည် ရောဟိဏီကို မနှိပ်စက်တော့မည်မဟုတ်၊ မည်သို့ပင်ဖြစ်စေ၊ ယုဂအနန္တရာဇာတစ်သိန်းပေါင်းများစွာတိုင်အောင်ပင်။
Śani
Type: kshetra
Scene: A king petitions a graha-deity (Arka-sambhava) who solemnly vows not to afflict Rohiṇī for the king’s sake, extending the promise across yugas; the moment is one of oath and protection.
Dharmic courage can transform even harsh fate into protection; divine powers can be redirected toward welfare through righteous action.
No tīrtha is directly named in this verse; it concludes a narrative segment within the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya.
None; the verse records a vow/assurance (anugraha) rather than a ritual instruction.