यदा त्वं त्यजसि प्राज्ञ मर्त्यलोकं सुदुस्त्यजम् । तदात्र मामके कुण्डे प्रक्षेप्तव्यानि कृत्स्नशः
yadā tvaṃ tyajasi prājña martyalokaṃ sudustyajam | tadātra māmake kuṇḍe prakṣeptavyāni kṛtsnaśaḥ
အို ပညာရှိရေ၊ စွန့်လွှတ်ရန် အလွန်ခက်ခဲသော လူ့လောကကို သင်စွန့်ခွာသည့်အခါ၊ ဤနေရာ၌ ငါ၏ သန့်ရှင်းသော ကုဏ္ဍ၌ အရာအားလုံးကို အပြည့်အဝ ပစ်ချရမည်။
Tripurāntaka (Śiva), inferred
Tirtha: Mamaka-kuṇḍa
Type: kund
Scene: At a sacred kuṇḍa, the king prepares to cast all mantra-scrolls and weapons into the water at the moment of leaving the mortal world; the pool glows, lotuses tremble, attendants watch in silence.
At life’s turning points, one should relinquish possessions and powers in a sanctified way, dedicating them back to the sacred.
A specific “māmake kuṇḍa”—the deity’s own pond—understood in this chapter as Devīkuṇḍa.
A prescription to cast/immerse the granted items (e.g., weapons/mantras’ associated objects) into the sacred kuṇḍa at the time of leaving the mortal world.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.