अदृष्टान्यपि शस्त्राणि तानि कुर्वंति तत्क्षणात् । अन्येषां च महीपानां राज्ये गुप्तान्यनेकशः । कुर्वन्ति मनुजास्तेषां चक्रे वैवस्वतो ग्रहम्
adṛṣṭānyapi śastrāṇi tāni kurvaṃti tatkṣaṇāt | anyeṣāṃ ca mahīpānāṃ rājye guptānyanekaśaḥ | kurvanti manujāsteṣāṃ cakre vaivasvato graham
မမြင်ရသော လက်နက်များပင် ချက်ချင်းပင် မိမိတို့၏ အလုပ်ကို ပြီးစီးစေသည်။ ထို့ပြင် အခြားမင်းများ၏ နိုင်ငံများတွင်လည်း လျှို့ဝှက်သော အင်အားများသည် နည်းလမ်းမျိုးစုံဖြင့် လူတို့ကို ထိန်းချုပ်ကာ—ဝိုင်ဝස්ဝတ (ယမ) ၏ လက်ဝါးထဲနှင့် ကမ္မပြန်လည်ပတ်သည့် စက်ဝိုင်းထဲသို့ ဆွဲသွင်းကြသည်။
Sūta (continuing narration)
Type: kshetra
Scene: A moral-cosmic tableau: invisible weapons/forces moving like subtle arrows; Yama’s dark wheel turning; kings’ courts under hidden restraints; a contrast with a luminous protected sacred region implied by the mahātmya.
Not all enforcement is visible: unseen forces—karma and divine justice—act swiftly and universally to uphold dharma.
No site is named; the verse generalizes the Mahātmya’s moral universe, where sacred order operates beyond human sight.
None; the focus is on karmic governance and divine restraint rather than pilgrimage rites.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.