बाढमित्येव सोऽप्युक्त्वा पूजयित्वा च देवपम् । ततः प्रोवाच तं पुत्रं रक्तशृंगं हिमालयः
bāḍhamityeva so'pyuktvā pūjayitvā ca devapam | tataḥ provāca taṃ putraṃ raktaśṛṃgaṃ himālayaḥ
သူကလည်း “ကောင်းပြီ” ဟုဆိုကာ နတ်တို့၏အရှင်ကို သင့်တော်သလို ပူဇော်ကန်တော့하였다။ ထို့နောက် ဟိမာလယသည် သူ၏သား ရက္တရှೃင်္ဂ ကို ခေါ်၍ ပြောကြား하였다။
Narrator (contextual)
Scene: Himālaya agrees, worships Indra, then turns to speak to his son Raktaśṛṅga, initiating the mission.
Respectful reception and honour of divine authority (and by extension dharma) is shown as the proper response before undertaking sacred tasks.
The narrative is moving toward the Nāgabila locale (explicitly mentioned in the subsequent verses), a focal point of the Tīrthamāhātmya.
Pūjā—honouring/worshipping (here, Indra as devapā)—is performed as a dharmic act preceding instruction.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.