तथापि मुच्यते नैव यक्ष्मणा स निशापतिः । दक्षशापेन रौद्रेण क्षयं याति दिनेदिने
tathāpi mucyate naiva yakṣmaṇā sa niśāpatiḥ | dakṣaśāpena raudreṇa kṣayaṃ yāti dinedine
သို့သော်လည်း ည၏အရှင် (လ) သည် ယက္ခမာဟုခေါ်သော ပိန်လှီရောဂါမှ မလွတ်မြောက်နိုင်။ ဒက္ခ၏ ပြင်းထန်သော ကျိန်စာကြောင့် နေ့စဉ်နေ့တိုင်း ပျက်စီးယုတ်လျော့သွားသည်။
Narrator (Purāṇic narrator within Tīrthamāhātmya context; speaker not explicit in this snippet)
Scene: The Moon-god, visibly waning, stands under a darkening sky; a fiery, austere Dakṣa appears in memory/vision, his curse like a red flame binding Soma as the lunar orb thins day by day.
Even celestial power cannot override the moral force of a righteous curse; suffering becomes a catalyst to seek sacred refuge (tīrtha) and dharmic remedy.
The surrounding passage is oriented toward Prabhāsa-kṣetra (Prabhāsa), where the Moon will seek a remedy.
No direct ritual is stated in this verse; it establishes the affliction that leads to tīrtha-yātrā and purificatory practices later.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.