तथा जातिः पुनर्लब्धा भूयो नष्टापि सन्मुने । त्वत्प्रसादेन विप्रर्षे चंडालत्वं प्रणाशितम्
tathā jātiḥ punarlabdhā bhūyo naṣṭāpi sanmune | tvatprasādena viprarṣe caṃḍālatvaṃ praṇāśitam
ထို့အတူ ငါ၏ လူမှုအဆင့်အတန်းသည် ပျောက်ဆုံးခဲ့သော်လည်း ပြန်လည်ရရှိလာပြီ၊ အို သာဓုမုနိ; သင်၏ကျေးဇူးတော်ကြောင့် အို ဗြာဟ္မဏ-ရိရှီ၊ ခဏ္ဍာလ ဖြစ်ခြင်း၏ အခြေအနေ ပျက်စီးသွားပါသည်။
Triśaṅku (the king)
Type: kshetra
Scene: A humbled figure addresses a serene sage, palms joined, as if newly purified; the atmosphere suggests moral restoration after stigma, with a sacred setting hinted (riverbank/āśrama).
Purāṇic narratives present grace and spiritual power as capable of removing disgrace and restoring one’s standing through dharmic transformation.
The verse is centered on personal transformation through a sage’s favor; the specific tīrtha is not identified in this snippet.
No direct ritual instruction is stated; it emphasizes the transformative effect of prasāda associated with dharmic practice and saintly intervention.