सूत उवाच । एतच्छ्रुत्वा द्विजश्रेष्ठा विस्मयोत्फुल्ललोचनाः । प्रचक्रुर्जपतेस्तस्य साधुवादाननेकशः
sūta uvāca | etacchrutvā dvijaśreṣṭhā vismayotphullalocanāḥ | pracakrurjapatestasya sādhuvādānanekaśaḥ
စူတက ပြောသည်—ဤသို့ ကြားသော် ဒွိဇအထွတ်အမြတ်တို့သည် အံ့ဩ၍ မျက်လုံးပြူးလျက်၊ ဂါထာရွတ်ဆိုသူ ထိုမင်းအား ချီးမွမ်းစကားများကို အကြိမ်ကြိမ် ပြောကြားကြ၏။
Sūta (Lomaharṣaṇa/augrśravas tradition)
Listener: Śaunaka and the Naimiṣāraṇya sages (implied standard Purāṇic frame)
Scene: Sūta narrates: brāhmaṇas, eyes widened in wonder, repeatedly praise the king-reciter; gestures of approval, raised hands, and murmured benedictions fill the hall.
True sacred narration (ākhyāna) inspires śraddhā and communal affirmation of dharma.
The surrounding narrative glorifies Mahākāla’s kṣetra/tīrtha (traditionally Ujjain).
No direct prescription; the verse depicts praise and approval offered to the speaker/king after the sacred account.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.