राजोवाच । अद्यप्रभृति मद्वाक्यात्त्वया स्थेयमसंशयम् । अत्रार्चायां त्रिलोकेस्मि न्यावत्कीर्तिर्मम स्थिरा
rājovāca | adyaprabhṛti madvākyāttvayā stheyamasaṃśayam | atrārcāyāṃ trilokesmi nyāvatkīrtirmama sthirā
မင်းကြီး မိန့်တော်မူသည်။ ယနေ့မှစ၍ ငါ၏စကားအရ သင်သည် မသံသယဘဲ ဤနေရာ၌ နေရမည်—ဤပူဇော်အိုင်ကွန်တော်၌—သုံးလောကတစ်လျှောက် ငါ၏ဂုဏ်သတင်း တည်မြဲနေသမျှကာလပတ်လုံး။
The King (rājā/bhūpāla)
Type: kshetra
Listener: The goddess (Sarasvatī) / the deity addressed in the icon
Scene: A king, hands raised in reverence, addresses the goddess’ icon within a sanctum; attendants hold lamps and fly-whisks; the icon is being ritually ‘seated’ (pratiṣṭhita) as the king’s proclamation echoes.
The verse emphasizes enduring sacred presence through arcā-worship—divinity becomes accessible to the world through consecrated form and sustained devotion.
The passage is within the Nāgara Khaṇḍa’s tīrtha-māhātmya narrative; this verse specifically points to establishing the Goddess’s presence ‘here’ in an icon, implying a local shrine at the chapter’s sacred setting.
Implied is arcā-sthāpana/pratiṣṭhā (establishing the deity in an icon) and continued temple-style worship, though procedural details are not given in this verse.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.