तं दृष्ट्वा तेजसा युक्तं परितुष्टो जनार्दनः । प्रोवाच शक्र गच्छाद्य वधार्थं तस्य बाष्कलेः । सर्वैर्देवगणैः सार्धं विजयस्ते भविष्यति
taṃ dṛṣṭvā tejasā yuktaṃ parituṣṭo janārdanaḥ | provāca śakra gacchādya vadhārthaṃ tasya bāṣkaleḥ | sarvairdevagaṇaiḥ sārdhaṃ vijayaste bhaviṣyati
တေဇောဓာတ်ဖြင့် ပြည့်ဝနေသူကို မြင်၍ ဇနာရ္ဒန (ဗိဿဏု) သည် ဝမ်းမြောက်တော်မူကာ ပြောတော်မူသည်—“အို သက္ကရာ၊ ယခုချက်ချင်း သွား၍ ဘာရှ္ကလီကို သတ်ရန်။ နတ်အဖွဲ့အစည်း အားလုံးနှင့်အတူ သင်၏ အောင်ပွဲသည် မလွဲမသွေ ဖြစ်လိမ့်မည်။”
Narrator (contextual), with a direct speech by Janārdana (Viṣṇu) to Śakra (Indra)
Type: kshetra
Scene: Janārdana, pleased, addresses Indra: a decisive gesture of command; behind Indra, assembled deva hosts readying for battle; the aura of certainty surrounds the scene.
When dharma is supported by divine resolve, fear gives way to assured victory; righteous action undertaken with divine alignment succeeds.
This verse sits within the Tīrthamāhātmya frame of the Nāgarakhaṇḍa, but the specific tīrtha name is not stated in this single shloka.
No direct prescription (snāna, dāna, japa, vrata) appears in this verse; it narrates a divine command in a māhātmya context.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.