यः कांस्यं वर्जयेन्मर्त्यः प्रसुप्ते गरुडध्वजे । स फलं प्राप्नुयात्कृत्स्नं वाजपेयातिरात्रयोः
yaḥ kāṃsyaṃ varjayenmartyaḥ prasupte garuḍadhvaje | sa phalaṃ prāpnuyātkṛtsnaṃ vājapeyātirātrayoḥ
ဂရုဍသင်္ကေတတံခွန်ကို ဆောင်သော သခင်ဗိဿဏုသည် သန့်ရှင်းသော အိပ်စက်ခြင်းသို့ ဝင်ရောက်နေချိန်တွင်၊ ကာṃစျ (ခေါင်းလောင်းသတ္တု) ကို မသုံးဘဲ ရှောင်ကြဉ်သော မည်သည့်လူသားမဆို၊ ဝာဇပေယနှင့် အတိရာတြ ယဇ္ဉများ၏ ကုသိုလ်ကို အပြည့်အဝ ရရှိမည်။
Skanda (deduced from Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya didactic narration)
Scene: Viṣṇu reclining in Yoga-nidrā on Śeṣa; in the foreground a devotee sets aside bell-metal utensils, choosing simple clay/copper vessels, with a yajña-fire faintly suggested as the ‘equivalent’ merit.
Small, sincere restraints observed for Viṣṇu during Cāturmāsya are praised as yielding immense, yajña-like merit.
The verse sits within a Tīrthamāhātmya setting, but this particular line emphasizes vrata-niyama during Viṣṇu’s sacred sleep rather than naming a single tirtha.
Avoidance (varjana) of kāṃsya (bell-metal/bronze utensils) during the period when Viṣṇu is said to be in Yoga-nidrā (Cāturmāsya).
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.