सोऽहं पुत्रस्य दुःखेन साधयिष्ये हुताशनम् । यावच्छोकाग्निना कायो दह्यते न वरान ने
so'haṃ putrasya duḥkhena sādhayiṣye hutāśanam | yāvacchokāgninā kāyo dahyate na varāna ne
ထို့ကြောင့် သားအတွက် ဝမ်းနည်းခြင်းကြောင့် ထိခိုက်နေသော ငါသည် ဟုတားရှန (မီးယဇ်) ကို ပြင်ဆင်မည်။ အို မျက်နှာလှသူရေ၊ ငါ့ကိုယ်ခန္ဓာသည် ရှိုက်ငိုခြင်း၏ မီးဖြင့် အလွန်တရာ လောင်ကျွမ်းနေပြီ။
Mṛkaṇḍa
Scene: The father, overwhelmed by his son’s sorrow, resolves to prepare the sacrificial fire, saying his body is already burned by the fire of grief; he addresses the fair-faced brāhmaṇī.
Unbearable grief is depicted as an inner fire; the narrative moves toward seeking an ultimate, dharma-framed resolution.
The broader setting continues under Agnitīrtha’s sacred atmosphere, where fire symbolism naturally intensifies.
Preparing/arranging fire (hutāśana) is mentioned, though the verse is narrative and not a formal ritual manual.