एवमुक्त्वा सहस्राक्षो विश्वेदेवांस्ततः परम् । प्रोवाच ब्राह्मणान्सर्वान्विश्वेदेवैर्विना कृतम् । श्राद्धकर्म भवद्भिस्तु कार्यमन्यैश्च मानवैः
evamuktvā sahasrākṣo viśvedevāṃstataḥ param | provāca brāhmaṇānsarvānviśvedevairvinā kṛtam | śrāddhakarma bhavadbhistu kāryamanyaiśca mānavaiḥ
ထိုသို့ မိန့်ကြားပြီးနောက် သဟသ္ရာက္ษ (အိန္ဒြာ) သည် ဗိශ්ဝေဒေဝ များအား ထပ်မံ ပြောကြားကာ၊ ဘြာဟ္မဏ အပေါင်းတို့အားလည်း ကြေညာ하였다—«ရှရဒ္ဓကర్మကို သင်တို့နှင့် အခြားလူတို့က ပြုလုပ်ရမည်၊ သို့သော် (သင့်လျော်သော) ဗိශ්ဝေဒေဝ မပါဘဲ ပြုလုပ်ရမည်»
Sahasrākṣa (Indra)
Type: kshetra
Listener: Viśvedevāḥ and brāhmaṇas (direct); king/audience (indirect)
Scene: Indra (Sahasrākṣa) addresses Viśvedevās and then the brāhmaṇas, announcing that śrāddha is to be performed by humans but without Viśvedevā participation; the Viśvedevās appear pained or astonished.
Ritual efficacy depends on correct divine and priestly order; altering the ordained participants causes dharmic imbalance and sorrow.
The passage belongs to a tīrtha-glorifying section, but this verse primarily explains śrāddha protocol rather than a single named site.
Śrāddha is framed as a brāhmaṇa-led rite with specific deva-participation expectations; the verse highlights performance ‘vinā’ (without) Viśvedevās as a significant deviation.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.