तत्र यास्यामि नो यत्र नामापि किल वै यतः । श्रूयते कामुकस्यास्य तत्र यास्याम्यहं द्रुतम्
tatra yāsyāmi no yatra nāmāpi kila vai yataḥ | śrūyate kāmukasyāsya tatra yāsyāmyahaṃ drutam
ကာမတဏှာကြောင့် မူးယစ်နေသူ၏ အမည်တောင် မကြားရသော အရပ်သို့ ငါသွားမည်။ ထိုအရပ်သို့ ငါ အလျင်အမြန် သွားမည်။
Sāvitrī (first-person vow; within Sūta’s narration)
Type: kshetra
Scene: Sāvitrī declares her intent to depart swiftly to a land untouched even by the mention of the lust-driven one; her face shows resolute disgust and wounded dignity.
Association (saṅga) shapes spiritual life; one may seek a purer environment by distancing from adharma and its influences.
The destination is not identified in this verse; it signals a forthcoming tīrtha-location by describing it negatively (free from that person’s renown).
None explicitly; it expresses a resolve to depart, a common Purāṇic prelude to tīrtha-glorification.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.