अहं त्र्यक्षेण सावित्रि पुरा प्रोक्ता मुहुर्मुहुः । नारदस्य मुनेर्वाक्यं न श्रद्धेयं त्वया प्रिये । यदि वांछसि सौख्यानि मम जातानि पार्वति
ahaṃ tryakṣeṇa sāvitri purā proktā muhurmuhuḥ | nāradasya munervākyaṃ na śraddheyaṃ tvayā priye | yadi vāṃchasi saukhyāni mama jātāni pārvati
«အို ဆာဝိတြီ၊ အတိတ်ကာလ၌ သုံးမျက်စိရှင်သည် ငါ့အား မကြာခဏ သတိပေးခဲ့သည်— ‘ချစ်သူ၊ နာရဒ မုနိ၏ စကားကို မယုံကြည်သင့်။ ငါမှ ပေါ်ထွန်းလာသော သုခကို လိုလားပါက၊ အို ပါဝတီ’ ဟု»။
Sāvitrī (addressing Pārvatī/Gaurī; Śiva is quoted as ‘Tryakṣa’)
Type: kshetra
Scene: Gaurī recalls Śiva’s repeated warning to Sāvitrī: do not trust Nārada’s words; the mood is tense, intimate, and cautionary.
Even in sacred matters, faith should be joined with discernment; one should verify before surrendering the mind to rumor or provocative counsel.
No tīrtha is specified in this verse.
None.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.