सूत उवाच । एवं संशोचते यावदात्मानं परिगर्हयन् । ततस्तु ब्रह्मणा प्रोक्तः स्वयमभ्येत्य भो द्विजाः
sūta uvāca | evaṃ saṃśocate yāvadātmānaṃ parigarhayan | tatastu brahmaṇā proktaḥ svayamabhyetya bho dvijāḥ
သုတက ပြောသည်။ ထိုသူသည် မိမိကိုယ်ကို အပြစ်တင်၍ ဝမ်းနည်းပူဆွေးနေစဉ်၊ ထိုအခါ ဘြဟ္မာတော်သည် ကိုယ်တိုင် နီးကပ်လာ၍ “အို ဗြာဟ္မဏတို့” ဟု မိန့်ကြားတော်မူ၏။
Sūta
Listener: Brāhmaṇas (Naimiṣāraṇya sages)
Scene: A remorseful figure sits with bowed head in an āśrama or near a sacred grove; Brahmā approaches, radiant and four-faced, offering instruction as sages look on.
Divine guidance comes to those who repent sincerely; self-reproach can become the doorway to correction and grace.
The broader discourse remains within the Hāṭakeśvara-kṣetra māhātmya of the Nāgarakhaṇḍa.
None; it introduces a consoling divine intervention (Brahmā’s speech).
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.