एतेषु त्रिषु लोकेषु त्यक्त्वेमां बदरीमहम् । पूजामस्य करिष्यामि स्वयं विष्णोर्द्विजोत्तमाः
eteṣu triṣu lokeṣu tyaktvemāṃ badarīmaham | pūjāmasya kariṣyāmi svayaṃ viṣṇordvijottamāḥ
အို ဒွိဇောတ္တမတို့၊ ဤသုံးလောကအတွင်းရှိ ဤဘဒရီကို ငါစွန့်ခွာပြီးနောက်၊ ဗိဿဏု၏ ဤရုပ်သဏ္ဌာန်ကို ငါကိုယ်တိုင် ပူဇော်မည်။
Viṣṇu/Hari (promising ongoing divine worship/guardianship)
Tirtha: Badarī / Vāsudeva-kṣetra (as referenced)
Type: kshetra
Listener: Dvijottamāḥ (addressed)
Scene: Viṣṇu’s presence is implied as imminent: a sanctified Badarī grove with a shrine; the Lord’s vow-like utterance addressed to dvijas, suggesting a divine assurance that worship will be personally upheld.
A tīrtha’s power is upheld by divine will; the deity is not distant but actively present to receive and sustain worship.
Badarī and the connected Viṣṇu/Cakrapāṇi shrine extolled in this chapter.
It emphasizes pūjā itself—stating that worship is continually maintained, even by the deity ‘himself’ (svayam).
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.