इत्युक्तमात्रे वचने माधवेन क्रुधेक्षितः । पपात भस्मसाद्भूतस्त्यक्त्वा वृंदां सुदूरतः
ityuktamātre vacane mādhavena krudhekṣitaḥ | papāta bhasmasādbhūtastyaktvā vṛṃdāṃ sudūrataḥ
«အဲဒီစကား ပြောပြီးချင်း မာဓဝက ဒေါသမျက်စိဖြင့် ကြည့်လိုက်သည်; ရာක්ෂသက လဲကျ၍ ပြာဖြစ်သွားပြီး ဝೃန္ဒာလည်း လွတ်မြောက်ကာ သူ့ထံမှ အလွန်ဝေးဝေးသို့ ပစ်ခွာခံရသည်»
Narrator
Type: kshetra
Scene: At the exact moment of utterance, Mādhava’s eyes blaze; the rākṣasa collapses into a swirl of ash. Vṛndā is released, recoiling away to safety, while the forest seems to pause in stunned silence.
Divine protection is swift and decisive; adharma collapses when confronted by the Lord’s righteous power.
The verse itself does not name the tīrtha; it supports the māhātmya’s theme that sacred merit and divine guardianship operate in holy landscapes.
None.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.