एवमाश्वास्य तां तन्वीं राक्षसं प्राह माधवः । मुंचेमामधमाचार मृद्वंगीं चारुहासिनीम्
evamāśvāsya tāṃ tanvīṃ rākṣasaṃ prāha mādhavaḥ | muṃcemāmadhamācāra mṛdvaṃgīṃ cāruhāsinīm
ထိုသို့ သေးသွယ်သော မိန်းကလေးကို သက်သာစေပြီးနောက် မာဓဝက ရက္ခသကို မိန့်တော်မူသည်— “အကျင့်ဆိုးသောသူ၊ ဤနူးညံ့လက်ကောင်း၍ အပြုံးလှသော မိန်းမကို လွှတ်ပေးလော့။”
Mādhava (Hari/Viṣṇu)
Type: kshetra
Scene: Mādhava, after consoling the maiden, turns sharply to address a rākṣasa, commanding him to release the tender-limbed woman; the scene balances gentleness and martial authority.
True dharma is protective and uncompromising: the righteous confront adharma directly to safeguard the innocent.
No single tīrtha is named in this verse; it is part of a broader tīrtha-glorification narrative in the Nāgara-khaṇḍa.
None; the verse is a moral confrontation within the māhātmya story.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.