मुक्ताप्रवालवैडूर्यरत्नहेमविचित्रितैः । भ्राजमानं गृहश्रेष्ठैर्द्यौर्नक्षत्रगणैरिव
muktāpravālavaiḍūryaratnahemavicitritaiḥ | bhrājamānaṃ gṛhaśreṣṭhairdyaurnakṣatragaṇairiva
ထိုမြို့သည် ပုလဲ၊ ပုရဝါလ် (coral)၊ ဝိုင်ဒူရျ (vaidūrya) ကျောက်မျက်၊ ရတနာနှင့် ရွှေတို့ဖြင့် အလှဆင်ကာ မျိုးစုံတောက်ပနေပြီး၊ အကောင်းဆုံး အိမ်အကြီးအကဲများကြောင့် ကောင်းကင်၌ ကြယ်စုများ တောက်ပသကဲ့သို့ လင်းလက်နေ하였다။
Sūta (continued narration context from 12.1)
Type: kshetra
Scene: A wide view of a radiant city: mansions glitter with pearls, coral, vaidūrya, gems, and gold; the skyline sparkles like a star-filled night sky.
A sacred city’s outer brilliance symbolizes the inner radiance of dharma and the merit that sanctifies the land.
The verse continues the praise of an Indra-like city in the Nāgara Khaṇḍa’s Tīrthamāhātmya; the specific place-name is not included here.
None; the verse is a māhātmya-style eulogy describing sacred prosperity and beauty.