
သုတက မင်းကြီး ဝသုဓာပါလ သည် အိန္ဒြ၏ ပုရန္ဒရပူရနှင့် တူညီသကဲ့သို့ အလွန်ခမ်းနားသော မြို့တော်တစ်မြို့ကို တည်ဆောက်ခဲ့ကြောင်း ရှင်းပြသည်။ ရတနာကဲ့သို့ အိမ်ရာများ၊ ကိလားသတောင်ထိပ်များနှင့် နှိုင်းယှဉ်နိုင်သော ကြည်လင်သလင်းကျောက် နန်းတော်များ၊ အလံတံခွန်များ၊ ရွှေတံခါးပေါက်များ၊ ရတနာလှေကားပါ ရေကန်များ၊ ဥယျာဉ်များ၊ ရေတွင်းများနှင့် မြို့ပြအသုံးအဆောင်များဖြင့် ပြည့်စုံစွာ တန်ဆာဆင်ထားသည်။ ထို့နောက် ထိုမြို့ကို ဂုဏ်သရေရှိသော ဗြာဟ္မဏများထံ နိဝေဒယ (လှူဒါန်းအပ်နှံ) ခဲ့သဖြင့် မင်းကြီးသည် မိမိ၏ ဓမ္မတာဝန်ကို ပြည့်စုံစွာ ဆောင်ရွက်ပြီးသူဟု ဖော်ပြထားသည်။ ရှင်ခ-တီရ္ထ၌ မင်းကြီးသည် သား၊ မြေးနှင့် အမှုထမ်းများကို ခေါ်ယူကာ အုပ်ချုပ်ရေးအမိန့်တော်ကို ထုတ်ပြန်သည်—လှူဒါန်းထားသော မြို့တော်ကို အမြဲတမ်း ကြိုးပမ်းကာကွယ်စောင့်ရှောက်၍ ဗြာဟ္မဏအားလုံး စိတ်ချမ်းသာစေရမည်ဟု ဆိုသည်။ ထို့နောက် ဓမ္မ-ဥပဒေသဘောအရ အကျိုးဆက်များကို ဖော်ထုတ်သည်—ဗြာဟ္မဏများကို ဘက္တိဖြင့် ကာကွယ်သော အုပ်ချုပ်သူသည် ဗြာဟ္မဏအနုဂ్రဟကြောင့် ထူးကဲသော တောက်ပမှု၊ မအနိုင်ယူနိုင်ခြင်း၊ စည်းစိမ်၊ အသက်ရှည်မှု၊ ကျန်းမာရေးနှင့် မျိုးဆက်တိုးပွားမှုကို ရရှိမည်; ရန်လိုစိတ်ဖြင့် ပြုသူသည် ဒုက္ခ၊ ရှုံးနိမ့်မှု၊ ချစ်သူနှင့် ခွဲခွာရမှု၊ ရောဂါ၊ အပြစ်တင်ကဲ့ရဲ့မှု၊ မျိုးရိုးပျက်စီးမှုနှင့် နောက်ဆုံး ယမလောကသို့ ကျရောက်မည်ဟု ဆိုသည်။ အခန်းအဆုံးတွင် မင်းကြီးသည် တပသျာဝင်ကာ သားစဉ်မြေးဆက်တို့က အမိန့်တော်ကို လိုက်နာ၍ ကာကွယ်စောင့်ရှောက်သည့် ဓမ္မကို ဆက်လက်တည်မြဲစေသည်။
Verse 1
। सूत उवाच । एवं स वसुधापालो ब्राह्मणेभ्यः स्वशक्तितः । ददौ तु नगरं कृत्वा पुरंदरपुरोपमम्
စူတက ပြောသည်—ထို့ကြောင့် မြေကြီးကို ကာကွယ်သူ မင်းသည် မိမိစွမ်းအားအတိုင်း၊ ပုရန္ဒရ (အိန္ဒြ) ၏ မြို့တော်နှင့် တူအောင် တည်ဆောက်ပြီးနောက်၊ ထိုမြို့ကို ဗြာဟ္မဏများထံသို့ လှူဒါန်းပေး하였다။
Verse 2
मुक्ताप्रवालवैडूर्यरत्नहेमविचित्रितैः । भ्राजमानं गृहश्रेष्ठैर्द्यौर्नक्षत्रगणैरिव
ထိုမြို့သည် ပုလဲ၊ ပုရဝါလ် (coral)၊ ဝိုင်ဒူရျ (vaidūrya) ကျောက်မျက်၊ ရတနာနှင့် ရွှေတို့ဖြင့် အလှဆင်ကာ မျိုးစုံတောက်ပနေပြီး၊ အကောင်းဆုံး အိမ်အကြီးအကဲများကြောင့် ကောင်းကင်၌ ကြယ်စုများ တောက်ပသကဲ့သို့ လင်းလက်နေ하였다။
Verse 3
प्रासादैः स्फाटिकैश्चैव कैलासशिखरोपमैः । पताकाशोभितैर्दिव्यैः समंतात्परिवारितम्
ထိုနေရာသည် ကိလಾಸတောင်ထိပ်နှင့်တူသကဲ့သို့ ကြည်လင်သ晶ကဲ့သို့သော နန်းတော်များဖြင့် အရပ်လုံးပတ်လည် ဝန်းရံထားပြီး၊ လှုပ်ရှားလှပသော အလံတော်များကြောင့် သာယာမြတ်နိုးဖွယ် တန်ခိုးတော်ဖြင့် တင့်တယ်လှသည်။
Verse 4
कांचनैः सुविचित्रैश्च प्रोन्नतैरमलैः शुभैः । तोरणानां सहस्रैश्च शोभितं सुमनोहरम्
ထိုမြို့သည် အလွန်ပင် စိတ်နှလုံးချမ်းမြေ့ဖွယ်ကောင်း၍၊ ရွှေဖြင့် ပြုလုပ်ထားသော အနုစိတ်လှပ၊ မြင့်မားသန့်ရှင်း၊ မင်္ဂလာရှိသည့် တံခါးတော်များ အထောင်ပေါင်းများစွာဖြင့် တင့်တယ်စွာ အလှဆင်ထားသည်။
Verse 5
मणिसोपानशोभाभिर्दीर्घिकाभिः समंततः । आरामकूपयंत्राद्यैः सर्वोपकरणैर्युतम् । निवेद्य ब्राह्मणेंद्राणां कृतकृत्यो बभूव सः
သူသည် မြို့ကို အရပ်လုံးပတ်လည်တွင် မဏိကဲ့သို့တောက်ပသော လှေကားတန်းများဖြင့် လှပသည့် ရေကန်ရှည်များဖြင့် အလှဆင်စေပြီး၊ ဥယျာဉ်များ၊ ရေတွင်းများ၊ ရေတင်ကိရိယာများနှင့် လိုအပ်သမျှ အထောက်အကူပစ္စည်းအားလုံးကို စုံလင်စွာ ပြင်ဆင်စေ하였다။ ထို့နောက် ထိုမြို့ကို ဗြာဟ္မဏအရှင်မြတ်တို့ထံ တရားဝင် ဆက်ကပ်လှူဒါန်း၍၊ မိမိတာဝန် ပြည့်စုံပြီးကြောင်း စိတ်အေးချမ်းသွားသည်။
Verse 6
शंखतीर्थे स्थितो नित्यं समाहूय ततः सुतान् । पुत्रान्पौत्रांस्तथा भृत्यान्वाक्यमेतदुवाच ह
သူသည် ရှင်ခတီရ္ထ၌ အမြဲတမ်း နေထိုင်လျက်၊ ထို့နောက် သားများကို ခေါ်ယူပြီး၊ သားမြေးများနှင့် အမှုထမ်းများပါ အတူတကွ စုဝေးစေကာ ဤစကားကို ပြောကြား하였다။
Verse 7
एतत्पुरं मया कृत्वा ब्राह्मणेभ्यो निवेदितम् । भवद्भिर्मम वाक्येन रक्षणीयं प्रयत्नतः
“ဤမြို့ကို ငါတည်ဆောက်၍ ဗြာဟ္မဏတို့ထံ ဆက်ကပ်လှူဒါန်းပြီးပြီ။ ငါ၏အမိန့်အတိုင်း သင်တို့သည် အစွမ်းကုန် ကြိုးစား၍ ထိန်းသိမ်းကာကွယ်ရမည်” ဟု ဆို하였다။
Verse 9
यथा स्युर्ब्राह्मणाः सर्वे सुखिनो हृष्टमानसाः । युष्माभिः पालनं कार्यं तथा सर्वैः समाहितैः । यश्चैतान्भक्तिसंयुक्तः पालयिष्यति भूमिपः । अन्योऽपि परमं तेजः स संप्राप्स्यति भूतले
ဗြာဟ္မဏအားလုံး စိတ်ပျော်ရွှင်၍ နှလုံးသားလန်းဆန်းနေစေရန်၊ သင်တို့အားလုံး သတိတရားပြည့်စုံစွာဖြင့် အုပ်ချုပ်ကာ ကာကွယ်စောင့်ရှောက်ရမည်။ ဘက္တိဖြင့် ဗြာဟ္မဏတို့နှင့် သူတို့၏ အလှူအတန်းကို ကာကွယ်စောင့်ရှောက်သော မင်းသည် နောက်လာသော မင်းဖြစ်စေကာမူ မြေပြင်ပေါ်တွင် အမြင့်မြတ်သော တေဇောဓာတ်ကို ရရှိမည်။
Verse 10
अजेयः सर्वशत्रूणां प्रतापी स्फी तिसंयुतः । भविष्यति न सन्देहो ब्राह्मणानां स पालनात्
ဗြာဟ္မဏတို့ကို ကာကွယ်စောင့်ရှောက်ခြင်းကြောင့် သူသည် ရန်သူအားလုံးအပေါ် မအနိုင်ယူနိုင်သူ ဖြစ်လာမည်၊ သတ္တိပြင်းထန်၍ စည်းစိမ်ပြည့်စုံမည်။ ဤအရာ၌ သံသယမရှိ—ဗြာဟ္မဏတို့ကို စောင့်ရှောက်ခြင်းမှ ဖြစ်သည်။
Verse 11
पुत्रपौत्रसुभृत्याढ्यो दीर्घायू रोगवर्जितः । ब्राह्मणानां प्रसादेन मम वाक्याद्भविष्यति
ဗြာဟ္မဏတို့၏ ကရုဏာတော်ကြောင့်လည်းကောင်း၊ ငါ၏ အမိန့်တော်ကြောင့်လည်းကောင်း၊ သူသည် သားမြေးများနှင့် သစ္စာရှိသော အမှုထမ်းကောင်းများဖြင့် ပြည့်စုံကာ အသက်ရှည်၍ ရောဂါကင်းမည်။
Verse 12
यः पुनर्द्वेषसंयुक्तः संतापं चैव नेष्यति । एतान्ब्राह्मणशार्दूलान्नरकं स प्रयास्यति
သို့ရာတွင် မုန်းတီးမှုနှင့် တွဲဖက်နေသူသည် ပူပန်ဒုက္ခကိုသာ ဆောင်လာမည်။ ဤကျားကဲ့သို့သော ဗြာဟ္မဏတို့ကို ထိခိုက်စေသူသည် နရကသို့ သွားရမည်။
Verse 13
तथा दुःखानि संप्राप्य दृष्ट्वा नैकान्पराभवान् । वियोगानिष्टबन्धूनां व्याधिग्रस्तो विगर्हितः
သူသည် ဒုက္ခအမျိုးမျိုးကို ခံစားရပြီး ရှုံးနိမ့်မှုများစွာကို မြင်တွေ့ရမည်—ချစ်ခင်သော ဆွေမျိုးများနှင့် ကွာကွာလွဲလွဲ ဖြစ်ကာ ရောဂါထိခိုက်၍ လူတို့၏ အပြစ်တင်ကဲ့ရဲ့ခြင်းကို ခံရမည်။
Verse 14
वंशोच्छेदं समासाद्य गमिष्यति यमालयम् । तस्मात्सर्वप्रयत्नेन रक्षणीयमिदं पुरम् । मम वाक्याद्विशेषेण हितमिच्छद्भिरात्मनः
မျိုးဆက်ပျက်စီးခြင်းကို ကြုံတွေ့လျှင် သူသည် ယမမင်း၏ နေရာသို့ သွားရလိမ့်မည်။ ထို့ကြောင့် မည်သည့်အားထုတ်မှုမဆိုဖြင့် ဤမြို့ကို ကာကွယ်ရမည်—အထူးသဖြင့် ငါ၏ အမိန့်တော်အတိုင်း—ကိုယ်အကျိုးကို လိုလားသူတို့က။
Verse 15
एवं स भूपतिः सर्वांस्ता नुक्त्वा तपसि स्थितः । तेऽपि सर्वे तथा चक्रुर्यथा तेन च शिक्षिताः
ထိုသို့ ဘုရင်သည် သူတို့အား အားလုံးကို ပြောကြားပြီးနောက် တပသ (အာစီတပ) တွင် တည်နေ하였다။ သူတို့လည်း သူက သင်ကြားသကဲ့သို့ ထိုနည်းတူ လိုက်နာပြုလုပ်ကြ하였다။