प्रापितो लीलयाहत्य बाणैः कुसुमधन्विना । ततो मया स्खलद्वालं पृष्टा कस्येति तत्सखी
prāpito līlayāhatya bāṇaiḥ kusumadhanvinā | tato mayā skhaladvālaṃ pṛṣṭā kasyeti tatsakhī
ပန်းမြားကိုင်သော ကာမဒေဝ၏ မြားများက ကစားကာ ထိမှန်သဖြင့် ငါသည် လွှမ်းမိုးခံရ၏။ ထို့နောက် စကားလုံးများ တုန်ယင်လျက် သူမ၏ မိတ်ဆွေကို «သူမက ဘယ်သူ့သမီးလဲ» ဟု မေးလိုက်၏။
First-person narrator within Sūta’s narration
Listener: vipra
Scene: Kāma (unseen or faintly depicted) playfully 'shoots' flower-arrows; the observer staggers emotionally, speech falters, and he asks the companion about the maiden’s identity.
Desire can arise suddenly and powerfully; dharma channels it into socially responsible inquiry rather than impulsive action.
No holy site is mentioned in this verse.
None directly; it foreshadows marriage-related steps (seeking lineage and consent).