जगत्यामाशु चिक्षेप बर्बरीकं तथेच्छकम् । ततो नदित्वा चातीव पादघातममुंचत
jagatyāmāśu cikṣepa barbarīkaṃ tathecchakam | tato naditvā cātīva pādaghātamamuṃcata
သူမသည် Barbarīka ကို သူမအလိုရှိသည့်အတိုင်း မြေပြင်ပေါ်သို့ လျင်မြန်စွာ ပစ်ချလိုက်သည်။ ထို့နောက် ပြင်းထန်စွာ ဟိန်းဟောက်လျက် သူမသည် ကြမ်းတမ်းစွာ ကန်ကျောက်လိုက်သည်။
Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages
Scene: A fierce female being hurls Barbarīka to the earth; dust rises; she roars and drives a brutal kick, the battlefield framed by cremation-ground markers.
Even when dharma’s guardian is struck down, resilience and rightful strength prevail.
The verse is part of a localized māhātmya narrative; the exact locale becomes explicit in subsequent verses (Sīka-uttara and cremation-ground region).
None in this verse.