एवमुक्ते प्रहस्यैव हारीतः प्राब्रवीदिदम् । तवैवेयं मुने हानिर्यदस्माञ्छपते भवान्
evamukte prahasyaiva hārītaḥ prābravīdidam | tavaiveyaṃ mune hāniryadasmāñchapate bhavān
ဤသို့ ပြောဆိုပြီးနောက် ဟာရီတသည် ရယ်မောကာ ဤသို့ ပြန်ဆို၏— «အို မုနိ၊ ဤဆုံးရှုံးမှုသည် သင်တစ်ဦးတည်း၏ပင် ဖြစ်၏၊ အကြောင်းမူ သင်ကပင် ကျွန်ုပ်တို့ကို ကျိန်စာတိုက်နေသောကြောင့်» ဟု။
Hārīta
Listener: Implied audience of the narration; immediate interlocutor is Hārīta
Scene: Hārīta smiles/laughs gently, palms relaxed, replying to an angry sage; the contrast between heat (anger) and cool (composure) is visually central.
Anger expressed as a curse rebounds upon the curser; self-control is itself dharma.
No specific tīrtha is named in this verse; it is a moral-dharma instruction within the Kaumārikā narrative.
None directly; the verse focuses on the ethical consequence of śāpa (cursing).