सर्वेष्वपि च कार्येषु हेतिशब्दो विगर्हितः । कुर्वतामतिकार्याणि शिलापातो ध्रुवं भवेत्
sarveṣvapi ca kāryeṣu hetiśabdo vigarhitaḥ | kurvatāmatikāryāṇi śilāpāto dhruvaṃ bhavet
လုပ်ငန်းအမှုအရာ အားလုံးတွင် လက်နက်ကဲ့သို့ ကြမ်းတမ်းသော ပြန်တုံ့ပြန်စကား «ဟေတိ» ဟူသည်ကို ရှုတ်ချကြ၏။ အလွန်အကျွံ ကျော်လွန်သော အပြုအမူများကို ပြုသူတို့အပေါ်၌ ကျောက်ကျခြင်းကဲ့သို့ သေချာသော ပျက်စီးခြင်းသည် မလွဲမသွေ ရောက်လာမည်။
First-person narrator continuing (unnamed), citing an old gāthā within Māheśvarakhaṇḍa narrative
Scene: A teacher-sage instructs disciples: one figure holds a symbolic ‘weapon’ shaped like a word, while above them stones tumble—an allegory of ruin from transgressive acts.
Self-control in speech and action is dharma; harsh words and overreach invite inevitable downfall.
None; the verse is a general nīti teaching rather than a place-glorification.
No ritual is prescribed; it prescribes ethical restraint—avoid hostile speech and excessive actions.