अपि वा त्र्यंबकः पुत्रि नैनं शक्तः कुतोऽन्यकः । तस्मादेनं नमस्कृत्य भाविनं श्वशुरं शुभे
api vā tryaṃbakaḥ putri nainaṃ śaktaḥ kuto'nyakaḥ | tasmādenaṃ namaskṛtya bhāvinaṃ śvaśuraṃ śubhe
သမီးရေ၊ တြျမ္ဗက (ရှီဝ) ကိုယ်တိုင်တောင် သူ့ကို မနှိမ်နင်းနိုင်—အခြားသူက ဘယ်လိုလုပ်နိုင်မလဲ။ ထို့ကြောင့် မင်္ဂလာရှိသော မိန်းမရေ၊ အနာဂတ်တွင် သင်၏ ယောက္ခမဖြစ်မည့်သူဟု သိကာ သူ့ကို ဦးချပါ။
Kāmakhyā Devī
Scene: Kāmakhyā addresses the woman as ‘daughter,’ revealing that even Tryambaka cannot subdue Mādhava; the woman is guided to bow, with a vision-like hint of future familial bond.
Dharma includes reverence for divinity and rightful relations; sectarian harmony is implied by honoring both Śiva (Tryambaka) and Viṣṇu (Mādhava).
No tīrtha is named; the focus is theological and ethical.
A simple act of devotion is implied: namaskāra (bowing) to the revered deity/person.