एवं वाय्वग्निसोमैश्च देहः संधारितस्त्वसौ । आकाशजानि स्रोतांसि तथा कोष्ठविविक्तता
evaṃ vāyvagnisomaiśca dehaḥ saṃdhāritastvasau | ākāśajāni srotāṃsi tathā koṣṭhaviviktatā
ဤကိုယ်ခန္ဓာသည် ဗာယု၊ အဂ္နိ၊ သောမ တို့ကြောင့် ထိန်းသိမ်းတည်တံ့နေသည်။ အာကာသမှ ကိုယ်တွင်း လမ်းကြောင်းများ (srotas) ပေါ်ပေါက်လာပြီး၊ ထို့မှပင် အတွင်းပိုင်း အကွာအဝေးနှင့် အင်္ဂါအိမ်များ၏ ခွဲခြားသိသာမှုလည်း ဖြစ်ပေါ်လာသည်။
Lomaharṣaṇa (Sūta) (deduced from Māheśvarakhaṇḍa narrative convention)
Scene: A teacher illustrates the body as a temple: vāyu as moving currents, agni as inner flame, soma as cooling nectar; ākāśa as luminous space forming channels and cavities.
Life is sustained by cosmic principles (elements and forces); recognizing this fosters humility and dharmic living.
None is referenced; the verse is cosmological-physiological instruction.
No ritual is prescribed in this verse.