सममेति विवक्षायां तदा सोऽर्थः प्रकाशते । वक्तव्ये तु यदा वक्ता श्रोतारमवमन्यते
samameti vivakṣāyāṃ tadā so'rthaḥ prakāśate | vaktavye tu yadā vaktā śrotāramavamanyate
ပြောလိုသည့်စိတ်နှင့် ထုတ်ဖော်သည့်စကား တစ်ညီတစ်ညွတ်ဖြစ်သော် အဓိပ္ပါယ်သည် ထင်ရှားတောက်ပလာသည်။ သို့ရာတွင် ပြောသင့်သောအခါ၌ ပြောသူက နားထောင်သူကို အထင်သေးလျှင်—
Lomaharṣaṇa/Sūta (deduced, Māheśvara-khaṇḍa narrative frame)
Scene: Two figures in dialogue; when their inner intent and spoken words align, a beam of light reveals the meaning between them; when the speaker belittles, the light dims and the listener turns away.
Meaning becomes luminous when speech matches intention; contempt toward the listener destroys the power of instruction.
No site is named in this verse.
None; the verse teaches etiquette and inner discipline in teaching and counsel.