न द्वेष्टि नो कामयते न विरुद्धोऽनुरुध्यते । समाश्मकांचनो धीरस्तुल्यनिंदात्मसंस्तुतिः
na dveṣṭi no kāmayate na viruddho'nurudhyate | samāśmakāṃcano dhīrastulyaniṃdātmasaṃstutiḥ
သူသည် မုန်းတီးခြင်းမရှိ၊ လိုချင်တပ်မက်ခြင်းမရှိ။ ဆန့်ကျင်ခံရသော်လည်း မျက်နှာချိုမသွား၊ အတည်ပြုချက်မတောင်း။ သတ္တိတည်ငြိမ်၍ ဉာဏ်မြင်ကောင်းကာ ကျောက်နှင့် ရွှေကို တူတူမြင်ပြီး အပြစ်တင်ခြင်းနှင့် ကိုယ်ကိုချီးမွမ်းခြင်းတွင်လည်း တူညီစွာတည်နေသည်။
Lomaharṣaṇa Sūta (deduced; Māheśvara-khaṇḍa narration to sages)
Scene: A composed sage sits in meditation; on one side lies a heap of gold, on the other a stone—he looks at both with the same calm gaze; around him people alternately praise and blame, yet his posture and expression do not change.
Equanimity: freedom from hatred, craving, and the need for approval—remaining steady in praise or blame.
No particular sacred place is mentioned; the verse describes inner qualities valued in Shaiva Dharma.
No ritual instruction appears; it prescribes a mental-vow of steadiness and non-attachment.