ब्रह्मणस्त्वं सुता देवी तुलानाम्नेति कथ्यते । तुकारो गौरवे नित्यं लकारो लघुनि स्मृतः
brahmaṇastvaṃ sutā devī tulānāmneti kathyate | tukāro gaurave nityaṃ lakāro laghuni smṛtaḥ
“အို ဒေဝီ၊ သင်သည် ဗြဟ္မာ၏ သမီးတော် ဖြစ်၏; ‘တူလာ’ (တူလား—တန်ချိန်) ဟူသော အမည်ဖြင့် ခေါ်ကြ၏။ ‘tu’ ဟူသော သဒ္ဒါသံသည် အမြဲတမ်း အလေးအနက် (အလေးချိန်) ကို ဆိုလိုပြီး၊ ‘lā’ ဟူသော သံကို ပေါ့ပါးမှုဟု မှတ်သားကြသည်။”
Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced; mantra portion quoted)
Tirtha: Tulā-devī (personified balance)
Scene: A visionary overlay: above the physical balance appears Tulā-devī—radiant, holding a balance, emerging from Brahmā’s creative aura; the syllables ‘tu’ and ‘lā’ appear as luminous script signifying heavy and light.
Justice is sacralized by invoking divine order; the balance is revered as a goddess embodying weight and lightness.
No site is mentioned; the verse is part of a mantra-invocation within a dharma rite.
Invocation/identification of Tulā as a देवी and recitation of a mantra explaining heaviness and lightness.