अकस्माज्जन्ममरणं कीटादीनां तथाविधम् । वर्षाशीतातपैर्दुःखं सुकष्टं मृगपक्षिणाम्
akasmājjanmamaraṇaṃ kīṭādīnāṃ tathāvidham | varṣāśītātapairduḥkhaṃ sukaṣṭaṃ mṛgapakṣiṇām
ပိုးမွှားတို့ကဲ့သို့သော သတ္တဝါများအတွက် မွေးဖွားခြင်းနှင့် သေဆုံးခြင်းသည် ထိုသဘောအတိုင်း ရုတ်တရက် ဖြစ်ပေါ်၏။ သမင်နှင့် ငှက်တို့အတွက်လည်း ဒုက္ခသည် ပြင်းထန်လှ၏—မိုး၊ အအေးနှင့် နေရောင်ပူလောင်မှုကြောင့် ညှဉ်းပန်းရ၏။
Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)
Listener: Mother (Pārvatī/Umā)
Scene: Tiny insects perish abruptly; deer and birds endure alternating rain, biting cold, and scorching sun—three seasonal forces personified as relentless tormentors over a vulnerable landscape.
Life in lower births is fragile and exposed to relentless hardship, highlighting the urgency of righteous living and spiritual aim.
No tīrtha is mentioned in this verse.
None.