चिंतयानः स्ववित्तानि कस्यैतानि मृते मयि । पंचावटान्खनमानः कालपाशेन कर्षितः
ciṃtayānaḥ svavittāni kasyaitāni mṛte mayi | paṃcāvaṭānkhanamānaḥ kālapāśena karṣitaḥ
ကိုယ့်ဥစ္စာကို စိုးရိမ်ကာ «ငါသေသွားလျှင် ဒီအရာတွေ ဘယ်သူ့ဟာဖြစ်မလဲ» ဟု တွေးနေစဉ်—ကာလ၏ကြိုးပတ်က ဆွဲခေါ်သွားသည်၊ လျှို့ဝှက်ထားသော ဥစ္စာကို တူးဖော်သကဲ့သို့။
Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)
Scene: A man anxiously counting coins and imagining heirs, while a dark, cosmic figure of Kāla casts a noose around him; behind, earth is being dug up for hidden hoards, symbolizing futile excavation of wealth.
Anxiety over possessions is futile at death; convert wealth into merit through dharma, charity, and devotion.
No tīrtha is named; the verse critiques worldly clinging in general.
Not explicit, but the implied prescription is dāna (charity) and dharmic use of wealth before death.