एवं ते निश्चियामासुर्नैमिषेया स्तपस्विनः । सत्यमेतच्च राजेंद्र ममापीदं मतं स्फुटम्
evaṃ te niściyāmāsurnaimiṣeyā stapasvinaḥ | satyametacca rājeṃdra mamāpīdaṃ mataṃ sphuṭam
ထို့ကြောင့် နိုင်မိဿ၏ တပသီ ရှင်ရသေ့တို့သည် ဤသို့ ဆုံးဖြတ်ကြ၏။ “ဤအရာသည် အမှန်တကယ်ပင် ဖြစ်သည်၊ အို မင်းတို့အထဲ၌ အမြတ်ဆုံးသော မင်းကြီး၊ ဤသည်မှာ ကျွန်ုပ်၏ အမြင်လည်း ထင်ရှားစွာ ထိုနည်းတူပင်” ဟု။
Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (with an address to a king within the narrated dialogue)
Tirtha: Naimiṣāraṇya
Type: kshetra
Listener: Rājendra (king)
Scene: A calm assembly of Naimiṣa ascetics concludes a debate; a narrator addresses a king, affirming: 'This is true; this is my clear view.'
Dharma is affirmed through the clarity of realized sages and transmitted as a trustworthy conclusion within the purāṇic tradition.
Naimiṣāraṇya is referenced as the sacred setting associated with austere sages and purāṇic recitation.
None explicitly; the verse emphasizes doctrinal certainty and transmission of correct understanding.