वर्णाश्रमव्यवस्था च तदासीन्न हि संकरः । एकमन्यं न ध्यायंति परमं ते सदा शिवम्
varṇāśramavyavasthā ca tadāsīnna hi saṃkaraḥ | ekamanyaṃ na dhyāyaṃti paramaṃ te sadā śivam
ထိုအခါ ဝဏ္ဏနှင့် အာශ්ရမ စနစ်လည်း ရှိနေပြီး တာဝန်များ ရောထွေးမှု မရှိခဲ့။ သူတို့သည် အခြားအရာကို မသမားသမား မစဉ်းစားဘဲ၊ ထိုလူတို့သည် အမြဲတမ်း အမြင့်မြတ်ဆုံး သီဝကိုသာ ဓ్యာနပြုကြသည်။
Mahākāla
Scene: A community performing their respective duties—teaching, protection, trade, service—yet all facing a central Śiva-liṅga or a radiant Śiva form; visual unity through shared gaze and mantra posture.
Stable dharma arises from clarity of duty and single-pointed devotion; in the ideal age, minds rest in the Supreme Śiva.
No specific tīrtha is mentioned; the verse emphasizes Śiva-centered contemplation and social-spiritual order.
It implies dhyāna (meditation) on the Supreme Śiva as the defining practice of that age.