न चाप्रीतिर्न च द्वंद्वो न द्वेषो नापि च क्लमः । पर्वतोदधिवासिन्यो ह्यनुक्रोशप्रियास्तु ताः
na cāprītirna ca dvaṃdvo na dveṣo nāpi ca klamaḥ | parvatodadhivāsinyo hyanukrośapriyāstu tāḥ
မနှစ်သက်မှုလည်း မရှိ၊ အပြိုင်အဆိုင်ဒွန္ဒ္ဝလည်း မရှိ၊ မုန်းတီးမှုလည်း မရှိ၊ ပင်ပန်းနွမ်းနယ်မှုလည်း မရှိ။ တောင်တန်းနှင့် သမုဒ္ဒရာအနီးတွင် နေထိုင်ကြသော်လည်း သူတို့သည် ကရုဏာကို ချစ်မြတ်နိုးသူများ ဖြစ်ကြသည်။
Mahākāla
Scene: Peaceful beings living between a mountain range and a calm ocean; no weapons, no quarrel; gestures of kindness—offering water, helping one another—under a clear sky.
Compassion and inner contentment are signs of a dharmic age; where they prevail, conflict and hatred fade.
No particular tīrtha is glorified; the verse uses broad sacred-geographical imagery (mountains and oceans).
None; it describes ethical and psychological conditions of Kṛta Yuga.