यथा श्वा गृहद्वारस्थोबलिं गृह्णाति किं तथा । प्रधानपुरुषो राजन्गृह्णाति च शुना समः
yathā śvā gṛhadvārasthobaliṃ gṛhṇāti kiṃ tathā | pradhānapuruṣo rājangṛhṇāti ca śunā samaḥ
အိမ်တံခါးဝ၌ ရပ်နေသော ခွေးက ထားထားသော ဘလိ (ပူဇော်အစာ) ကို လုယူသကဲ့သို့ပင်၊ အို ဘုရင်၊ မသင့်တော်သော လက်ခံမှုကို လက်ခံသော “အဓိကပုဂ္ဂိုလ်” သည် ခွေးနှင့် မကွာခြားတော့။
Mahākāla (contextual; teaching the King in this adhyāya)
Listener: Rājā
Scene: A vivid moral analogy: a dog at a doorway snatching a bali; juxtaposed with a respected ‘chief person’ who accepts improper gifts, shown as spiritually fallen—an admonitory tableau.
Accepting offerings without proper dharmic qualification and sanctity degrades the recipient; purity of receiving (pratigraha) matters.
No single tīrtha is named in this verse; the focus is on general Purāṇic ritual ethics within the Kaumārikā-khaṇḍa discourse.
An implied warning about improper acceptance of offerings (bali/pratigraha), urging dharmic, sanctified receiving.