नवतत्तवमयं देहं दशमः पुरुषो मतः । तस्माद्गंधेन तृप्यंति रसतत्त्वेन ते तथा
navatattavamayaṃ dehaṃ daśamaḥ puruṣo mataḥ | tasmādgaṃdhena tṛpyaṃti rasatattvena te tathā
ကိုယ်ခန္ဓာသည် တတ္တဝ ၉ ပါးဖြင့် ဖွဲ့စည်းထားသည်ဟု ဆိုကြပြီး၊ ပုရုရှ (Puruṣa) ကို ဒသမအဖြစ် သတ်မှတ်ကြသည်။ ထို့ကြောင့် သူတို့သည် အနံ့၏ တတ္တဝကြောင့် ကျေနပ်ကာ၊ ထိုနည်းတူ အရသာ၏ တတ္တဝ (သိမ်မွေ့သော အနှစ်သာရ) ကြောင့်လည်း ကျေနပ်ကြသည်။
Mahākāla
Listener: Questioner in the dialogue (unnamed in provided excerpt)
Scene: A ritual tray with sandal paste, incense, and libation water is shown emitting subtle essences that rise as colored streams (gandha and rasa) toward invisible recipients; a faint diagram of nine tattvas plus Puruṣa overlays the scene.
Offerings work through subtle essences (gandha, rasa), not merely gross material transfer; consciousness (Puruṣa) is distinct from material principles.
No tīrtha is specified in this verse.
Implied: offerings should be pure and fragrant/nourishing in essence, since subtle smell and taste are what satisfy subtle recipients.