दिशां गजास्तत्र पद्मकुमुदांजनवामनाः । तदधोंऽडकटाहश्च एकवीरास्ति तत्र च
diśāṃ gajāstatra padmakumudāṃjanavāmanāḥ | tadadhoṃ'ḍakaṭāhaśca ekavīrāsti tatra ca
ထိုနေရာတွင် အရပ်ဒిశာတို့၏ ဆင်ကြီးများ—ပဒ္မ (Padma)၊ ကုမုဒ (Kumuda)၊ အဉ္ဇန (Añjana) နှင့် ဝာမန (Vāmana)—ရှိကြသည်။ ထိုအောက်တွင် အုံဍကဋာဟ (Oṃḍakaṭāha) ဟု ခေါ်သော ဒေသရှိပြီး၊ ထိုနေရာတွင် ဧကဝီရ (Ekavīra) ဟု အမည်ရသူလည်း ရှိသည်။
Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced)
Scene: Four (or eight) colossal elephants stationed at the quarters, named Padma, Kumuda, Añjana, Vāmana; beneath them a cauldron-like dark realm ‘Oṃḍakaṭāha’; a solitary heroic figure/entity ‘Ekavīra’ present there.
Purāṇic cosmology presents an ordered universe with guardians and layers, reinforcing the idea of dharma sustaining cosmic stability.
No tīrtha is mentioned; the verse is a catalog of cosmic beings/regions.
None.