दंडं यमादुपादाय मूर्ध्न्याहत्य न्यपातयत् । उरसाहत्य सगदं धनदं भुव्यपातयत्
daṃḍaṃ yamādupādāya mūrdhnyāhatya nyapātayat | urasāhatya sagadaṃ dhanadaṃ bhuvyapātayat
ယမ၏ ဒဏ္ဍ (တံတား) ကို ဆွဲယူကာ ခေါင်းပေါ်သို့ ထိုးနှက်၍ လဲကျစေ၏။ ထို့နောက် ဂဒါကိုင်ထားသော ဓနဒ (ကူဗေရ) ၏ ရင်ဘတ်ကို ထိုးနှက်ကာ မြေပြင်သို့ ပစ်ချလေ၏။
Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating to the sages
Scene: Tāraka snatches Yama’s staff and cracks it down upon Yama’s head; Yama collapses. Immediately he smashes Kubera—mace in hand—on the chest and hurls him to the earth; scattered jewels and coins spill as a visual irony.
Adharma can violently disrupt cosmic governance (Yama) and prosperity (Kubera), showing why divine intervention becomes necessary.
No pilgrimage site is referenced in this verse.
None.