वृक्षचत्वरवासिन्यश्चतुष्पथनिवेशनाः । गुहास्मशानवासिन्यः शैलप्रस्रवणालयाः
vṛkṣacatvaravāsinyaścatuṣpathaniveśanāḥ | guhāsmaśānavāsinyaḥ śailaprasravaṇālayāḥ
အချို့သည် သစ်တောအုပ်များနှင့် လူထုရင်ပြင်တို့၌ နေထိုင်ကြ၏။ အချို့သည် လမ်းဆုံလမ်းခွတို့၌ တည်ကြ၏။ အချို့သည် ဂူများနှင့် မီးသင်္ဂြိုဟ်မြေတို့၌ နေကြ၏။ အချို့သည် တောင်ရေစီးပေါက်နှင့် ရေတံခွန်အနီးကို အိမ်ရာပြုကြ၏။
Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating to the sages
Scene: A ring of uncanny female and spirit-like attendants inhabiting groves, crossroads, caves, cremation-grounds, and misty mountain springs—suggesting a vast sacred perimeter around Guha.
The sacred is not confined to temples; divine guardianship pervades forests, crossroads, caves, cremation grounds, and mountain waters.
No single tīrtha is named; the verse maps a broad sacred landscape of abodes (ālaya) associated with the Mothers.
None explicitly; it describes locations where these beings are said to dwell.