अनयोर्हि फलं ग्राह्यं सारता नात्र काचन । अर्धदेही च मनुजस्त्वसंस्पृश्यः सतांमतः
anayorhi phalaṃ grāhyaṃ sāratā nātra kācana | ardhadehī ca manujastvasaṃspṛśyaḥ satāṃmataḥ
ဤနှစ်ပါးမှ ယူယူနိုင်သည်မှာ အပြင်ပန်း «အကျိုးရလဒ်» သာဖြစ်၍ အနှစ်သာရမရှိ။ ထို့ပြင် «ကိုယ်ခန္ဓာတစ်ဝက်ရှိသူ» ယောက်ျားကို သုတေသနကောင်းသူတို့၏ အမြင်အရ မထိမကိုင်သင့်သူ (ပူဇော်ပွဲနှင့် လူမှုသမာဓိ၌ ရှောင်ကြဉ်သင့်သူ) ဟု သတ်မှတ်ကြသည်။
Same narrator (normative dharma voice) within Sūta’s discourse (deduced)
Scene: A ritual assembly at a tīrtha: elders indicate boundaries around a yajña/pujā space; one figure stands aside in hesitation, emphasizing the theme of eligibility versus mere fruit-seeking.
Dharma is not merely external ‘fruit’; it requires inner wholeness and rightful order, otherwise one becomes ritually/socially unsuitable.
No site is named in this verse; it stresses dharmic eligibility and purity norms.
An implicit purity rule: the ‘ardhadehī’ is deemed asaṃspṛśya (to be avoided) according to the virtuous.