विकल्पः स्वच्छचित्तेति गिरिजैषा मम प्रिया । प्रायेण भूतिलिप्तानामन्यथा चिंतिता हृदि
vikalpaḥ svacchacitteti girijaiṣā mama priyā | prāyeṇa bhūtiliptānāmanyathā ciṃtitā hṛdi
အို ဂိရိဇာ၊ ဤသည်မှာ ငါချစ်မြတ်နိုးသော အမြင်ဖြစ်၏—“သန့်ရှင်းသကဲ့သို့ ထင်ရသော စိတ်၌ပင် သံသယနှင့် ယိမ်းယိုင်မှု ပေါ်ထွက်နိုင်သည်”။ လောကီအမှုန်အခဲ (ပြာမှုန်) လိမ်းကပ်နေသူတို့၏ နှလုံးသားသည် မကြာခဏ အခြားသဘောဖြင့် ထင်မြင်တတ်၏။
Śiva (Śaṅkara)
Scene: Śiva teaches with calm authority; a faint overlay shows a ‘clear mirror’ mind disturbed by ripples of doubt, while ash motes drift—symbolizing worldly residue clouding perception.
Mental clarity must be protected; worldly impressions easily distort perception, giving rise to doubt and misreading.
No tīrtha is named; the emphasis is on inner discipline rather than sacred geography.
None explicitly; it implies purification through detachment and right understanding.