वक्तुमिच्छुः शैलपुत्रीं सखीभिरिति चोदितः । ब्रह्मन्नियं महाभागा गृहीतनियमा शुभा
vaktumicchuḥ śailaputrīṃ sakhībhiriti coditaḥ | brahmanniyaṃ mahābhāgā gṛhītaniyamā śubhā
တောင်သမီးကို စကားပြောလိုသောကြောင့်၊ နန်း၏ မိတ်သဟာယများက တိုက်တွန်းသဖြင့် သူ့အား ဤသို့ ပြောကြ၏— “အို ဘြာဟ္မဏာ၊ ဤမဟာဘဂါ မင်္ဂလာရှိသော မိန်းမသည် သန့်ရှင်းသော နိယမကို ခံယူထားပါသည်။”
Lomaharṣaṇa (Sūta) narrating to the sages (deductive, Māheśvarakhaṇḍa context)
Scene: The companions gently address the visiting ‘Brāhmaṇa’, indicating Pārvatī is under a sacred observance; their gestures are polite, palms joined, signaling ‘please wait’.
Sacred vows (niyama/vrata) deserve respect; one should approach a practitioner of austerity with patience and reverence.
No specific tīrtha is named in this verse; it advances a vrata-focused narrative within the Kaumārikākhaṇḍa.
A niyama (observance/vow) is referenced, indicating disciplined conduct and ritual purity during the vow.