युगेयुगे च दैत्यानां त्वत्तो नाशोऽभवद्धरे । तथैवाद्येह भीतानां त्वं हि विष्णो सुराश्रयः
yugeyuge ca daityānāṃ tvatto nāśo'bhavaddhare | tathaivādyeha bhītānāṃ tvaṃ hi viṣṇo surāśrayaḥ
ယုဂတိုင်းတွင်၊ မြေကို ထမ်းဆောင်သူအို၊ ဒိုင်တျာတို့သည် သင့်ကြောင့် ပျက်စီးခဲ့ကြ၏။ ထိုနည်းတူ ယနေ့ ဤနေရာ၌လည်း ကြောက်ရွံ့နေသော ဒေဝတို့၏ ခိုလှုံရာသည် သင်ပင် ဖြစ်၏၊ အို ဗိဿဏု။
Indra (within Nārada’s narration)
Scene: Indra and the frightened devas stand with folded hands before Viṣṇu; behind them loom shadowy daityas; Viṣṇu’s calm presence signals timeless protection ‘in every age’.
The Divine repeatedly restores cosmic order; taking refuge (śaraṇāgati) dispels fear.
No location is specified; the verse is universal theology rather than site-glorification.
None.