ततो वायुर्ववौ रूक्षो बहुशर्करपांशुलः । सम्मुखो निमिमातंगोऽकंपनोऽचलकंपनः । स्रुतरक्तो बभौ शैलो घनधातुह्रदो यता
tato vāyurvavau rūkṣo bahuśarkarapāṃśulaḥ | sammukho nimimātaṃgo'kaṃpano'calakaṃpanaḥ | srutarakto babhau śailo ghanadhātuhrado yatā
ထို့နောက် ကျောက်စရစ်နှင့် ဖုန်မှုန့်ထူထဲသော ကြမ်းတမ်းလေတစ်စင်း တိုက်ခတ်လာ၏။ မျက်နှာချင်းဆိုင်၌ နိမိသည် စစ်သူရဲတို့အနက် ဆင်တော်ကဲ့သို့ မလှုပ်မယှက် ရပ်တည်၍ တောင်တန်းများကိုပင် တုန်ခါစေ၏။ သွေးစီးယိုလျက် သူသည် ထူထဲသော သတ္တုရိုင်းကြောများနှင့် နီမြန်းသော ရေကန်များကဲ့သို့ အနီစက်များပါသော ကျောက်တောင်တစ်လုံးပမာ ထင်ရှား၏။
Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating to the sages
The verse praises steadfastness under adversity—remaining unshaken while confronting chaos.
No tīrtha is praised; this is a poetic battlefield description.
None.