तदेषामेव सर्वेषां विप्रसंस्थापनं परम् । देवसंस्थापनं चैव धर्मस्तन्मूल एव यत्
tadeṣāmeva sarveṣāṃ viprasaṃsthāpanaṃ param | devasaṃsthāpanaṃ caiva dharmastanmūla eva yat
ထို့ကြောင့် ဤအလှူအမျိုးမျိုးအားလုံးတွင် အမြင့်မြတ်ဆုံးသည် ဘြာဟ္မဏတို့ကို သင့်လျော်စွာ တည်ထောင်ထောက်ပံ့ခြင်း ဖြစ်၏။ ထို့အတူ နတ်ဘုရားတို့ကို တည်ထောင်၍ ဘုရားကျောင်းဝတ်ပြုခြင်းလည်း ဖြစ်၏။ အကြောင်းမူကား ဓမ္မသည် ထိုအမြစ်အခြေခံပေါ်တွင်သာ တည်၏။
Lomaharṣaṇa (Sūta)
Scene: A newly established temple with installed deity; beside it a brāhmaṇa residence/pāṭhaśālā. Ritual fire, kalasha, and chanting; the community gathers, signifying dharma’s ‘root’ taking hold.
Dharma stands on two pillars: sustaining dharma-teachers (vipras) and sustaining divine worship through established temples and deities.
No single holy site is named; the verse gives a general Purāṇic framework for sustaining tīrthas and sacred life.
Support brāhmaṇas in their dharmic role and establish/maintain deva-worship (temple institutions) as foundational religious duties.