नापराध्नोम्यहं किंचिन्महोग्रतपसांनिधे । क्षंतव्यं मे क्षमाधार क्षमारूपास्तपस्विनः
nāparādhnomyahaṃ kiṃcinmahogratapasāṃnidhe | kṣaṃtavyaṃ me kṣamādhāra kṣamārūpāstapasvinaḥ
“အို မဟာတပဿာ၏ နိဓိ၊ ကျွန်မ မည်သည့်အပြစ်မှ မကျူးလွန်ပါ။ အို ခ္ṣမā (ခွင့်လွှတ်ခြင်း) ၏ အားထားရာ၊ ကျွန်မကို ခွင့်လွှတ်ပါ; တပသွင်တို့သည် သည်းခံခြင်း၏ ရုပ်သဏ္ဌာန်ဖြစ်ကြသည်။”
Śuci (apsaras) (direct speech within Skanda’s narration)
Tirtha: Kāśī
Type: kshetra
Listener: Śaunaka-group (frame implied)
Scene: Śuci speaks with folded hands, eyes lowered; the sage is depicted as a ‘storehouse of fierce tapas’ yet invited to embody forgiveness—visual contrast between fiery ascetic aura and calm compassionate face.
The verse elevates kṣamā (forgiveness) as a hallmark of true tapas: spiritual power is ideally joined with compassion and restraint.
Not directly; it is part of the Pañcanada origin account that builds the tīrtha’s sacred authority through dhārmic themes.
No formal rite; it presents an ethical prescription—cultivating forgiveness, especially for those established in austerity.