अधुना गुरुरेधित्वं मम भाग्योदयागतः । राज्यं तु प्रकरोम्येवं न्यक्कृतांतकसाध्वसम्
adhunā gururedhitvaṃ mama bhāgyodayāgataḥ | rājyaṃ tu prakaromyevaṃ nyakkṛtāṃtakasādhvasam
ယခု ငါ၏ ကံကောင်းခြင်း တက်မြောက်လာသဖြင့် ဂုရု၏ မဟာဂုဏ်တော်သည် ငါ့ဘဝသို့ ရောက်လာပြီ။ ထို့ကြောင့် ယမ (သေခြင်း) ကို ကြောက်ရွံ့မှုကို နှိမ်နင်းကာ ငါသည် နိုင်ငံကို ဤသို့ အုပ်ချုပ်မည်။
Skanda (deduced; Kāśī-khaṇḍa often Skanda → Agastya)
Tirtha: Kāśī
Type: kshetra
Listener: Śaunaka and sages (typical frame; not stated in verse)
Scene: A king seated in council, calm and resolute, with a guru/ascetic nearby; Yama’s shadow or symbolic noose fades in the background, indicating subdued fear; Kāśī’s temple skyline anchors the scene.
Guru-guided dharma produces inner fearlessness, enabling righteous governance and steadiness before death.
The Kāśī-khaṇḍa setting implies Kāśī’s sanctity, though the verse itself stresses guru-influence and fearlessness.
None explicitly; the implied practice is seeking and following guru-upadeśa for dharmic living.